Freitag, 10. Dezember 2010

Bilder einer Ausstellung













Ich danke Euch allen, die Ihr an die Ausstellung gekommen seid, von Herzen - für die schönen Begegnungen und die anregenden Gespräche. Und auch allen, die diesmal nicht kommen konnten, und die an mich gedacht haben.






Muchas gracias a todos y todas las que vinieron a mi expo, por los lindos encuentros y la buena conversa. Y les agradezco a tod@s que no pudieron venir pero pensaron en mí. Gracias de todo corazón por su apoyo.

Fotos (c) Paulina Alemparte 2010

Ausstellung Dezember 2010 Hohlraum 11






























Y muchisimas gracias a Aldir y Paulina por estar en el bar - fue un gran apoyo.

Fotos (c) Paulina Alemparte 2010

Samstag, 27. November 2010

Vallée du Rhône
















Beim Sortieren der Aquarelle für die Ausstellung leuchtet mir an diesem Wintertag auf einmal ein Frühlingsmorgen entgegen

Escogiendo acuarelas para la exposición en este día de invierno gris y helado que de se ilumina con los colores de un día de primavera

Aquarell (Ausschnitt), April 2009

acuarela (detalle), abril 2009

Mittwoch, 24. November 2010

Taller nuevo // Neues Atelier




Noch türmen sich die Kisten (hier schleppt Aldir der fliegende Zügelmann schon wieder eine an), doch einen provisorischen Arbeitstisch und eine Teeecke hab ich mir schon eingerichtet im neuen Atelier - und geniesse die Aussicht über die nächtliche Stadt.


Aún Aldir está acarreando mas cajas - pero ya me hice una mesa provisoria de trabajo en el taller nuevo y un rincón para el té, y disfruto de la vista nocturna.



Dienstag, 16. November 2010

Flügel




Geflügeltes Wesen, Sommer 2010

Ser alado, verano 2010

Blatt



Bittersüsser Nachtschatten, Aquarell, Winter 2009

Solanácea, acuarela, invierno 2009

Stein


Kalkstein, Ocker, Kohle (Sommer 2010)

Piedra caliza, tierra ocre, carbón de leña (verano 2010)

Montag, 1. November 2010

Bailarín y Bailarina



















para Aldir y Paulina




madera, corteza, 2010


Tänzer und Tänzerin (Holz, Rinde, 2010)

Sonntag, 31. Oktober 2010

Herbstfarben im Morvan

Aquarell (Ausschnitt), Oktober 2010

Colores de otoño en el Morvan, acuarela (detalle), octubre 2010





Sonntag, 24. Oktober 2010

Fliegende Wesen

Ein ganzer Schwarm fliegender Wesen an meiner Zimmerdecke (entstanden aus Holz, Fundsachen, Textilien, Metall)


Un tropel de extraños seres que vuelan por el cielo de mi pieza (de metal, madera, textiles, cosas encontradas por ahí)











Herbstblätter, Bleistift auf Papier








Auf einmal wieder Lust, zur ganz einfachen, reinen Linie zurückzukehren, nicht schraffieren, nicht lavieren, nur die Bleistiftlinie auf dem weissen Zeichenblatt (Herbstblätter, Fribourg, Oktober 2010)

Ultimamente tengo ganas de quedarme tan solo con el trazo simple y puro, nada de plumear y sombrear, nada mas que la línea del lapiz grafito sobre la hoja blanca de papel (hojas secas de arce y de tilo, Friburgo, octubre 2010)

Maquis Camille, Burgund

para Camilo


Herbst im Maquis Camille, im Morvan (Burgund), Oktober 2010 (Aquarelle, Ausschnitte)




Maquis Camille, Borgoña, octubre 2010 (aquarelas, detalles)

Kappel im Herbst

Feldenkrais-Kurs bei Marianne Lacina in Kappel, bin total begeistert - und probiere (ausserhalb des Programms) gleich aus, was mit mir und meinen Zeichnungen passiert, wenn ich einfach weiteratme, statt den Atem anzuhalten, wenn's beim Zeichnen "spannend" wird ...




Kappel, Hügel am Morgen mit Nebel und Wolken, September 2010




Kappel, die Hühner am Abend, Sept. 2010









Curso de Feldenkrais con Marianne Lacina en Kappel, me encanta, aprendo tantas cosas nuevas, y me pongo a experimentar enseguida - que es lo que pasa conmigo y mis dibujos si sigo respirando tranquilamente, aun cuando pasen cosas emocionantes en mi hoja?


Kappel, las colinas con niebla en la mañana, y las gallinas en el patio en la tarde, septiembre 2010

Samstag, 25. September 2010

An der Elbe bei Sandau













Hier haben wir tagelang der Elbfähre zugeschaut - Aquarell (Ausschnitt), August 2010

En la orilla del río Elbe cerca de la ciudad de Sandau, acuarela, agosto 2010 (detalle)

Bei Güstrow

Aquarell, August 2010

acuarela, cerca de Güstrow, agosto 2010

Sonntag, 5. September 2010

Unter dem wilden Kirschbaum

Frühmorgens auf einem Bänklein unter einem wilden Kirschbaum sitzend, der nächtliche Regen hat fast aufgehört , ich trinke heissenTee aus der Thermosflasche (aus dem Skizzenheft, Deutschlandreise, August 2010)

Temprano por la mañana, la lluvia está amainando, estoy sentado debaja de un ciruelo salvaje, tomando té del termo (agosto 2010, cuaderno de esbozos de un viaje por Alemania)

Himmel und Felder bei Cölpin















Felder bei Cölpin (Vorpommern), I, August 2010 (Aquarell)
Cielo y campos cerca de Cölpin, Pomerania, agosto 2010 (acuarela)

Felder bei Cölpin


















Felder bei Cölpin (Vorpommern), II, August 2010
Campos de trigo maduro cerca de Cölpin (Pomerania), II, agosto 2010

Unter Weiden















Unter den Weiden liegt eine Trollfrau und schaut in den Himmel (Aquarell / Tusche, August 2010)

Debajo de los sauces, agsto 2010 (acuarela / tinta china)

Himmel und Weiden in Vorpommern, August 2010
















Cielo y sauces, Pomerania, agosto 2010 (acuarela)


Aus dem Skizzenheft - del cuaderno de esbozos


Aus dem Skizzenheft einer Reise durch Thüringen - Sachsen - Mecklenburg/Vorpommern im August 2010





Del cuaderno de esbozos de un viaje por los "nuevos países" de Alemania (Turingia, Saxonia, Mecklenburg-Pomerania), agosto 2010

Montag, 26. Juli 2010

Acuarelas de verano / Sommeraquarelle


Ausschnitte aus einer Serie von Hundstags-Aquarellen












Detalles de una serie de acuarelas de estos días calurosos de verano (días de perra!!)

Lacrimae


Zwei Ausscnitte aus einem Textilbild (mit Birkenrinde und Fundsachen), das vor einiger Zeit entstand, während ich immer wieder Dowland's Lacrimae hörte


Detalles de una imagen textil (con pedazos de corteza de abedul) que hice hace un tiempo escuchando Lacrimae de John Dowland

Sonntag, 25. Juli 2010

Aus dem Skizzenheft










Z., schlafend (Juli 2010)

Z., zeta ... (julio 2010)

Samstag, 10. Juli 2010

Die Zwiegesichtige



Diese textile Figur hat zwei Gesichter: auf der einen Seite eine anmutige, zupackende, tüchtige Frau (" ... mit Lust arbeiten ihre Hände .. noch in der Nacht steht sie auf, gibt Speise ihrem Haus ... sie gürtet kräftig ihre Hüften, strengt ihre Arme an ... "*) -
auf der andern die zornige vielarmige Kali, mit langer roter Zunge, furchterregendem Gesicht, bewaffnet bis an die Zähne
(Textil, Knochen, Holz, Metall, etc., Juni 2010).

Una figura textil de dos caras, una cara de buena mujer abnegada y trabajadora, la otra de Kali, furiosa, negra y armada hasta los dientes (textiles, huesos, metal, etc; junio 2010).

*Aus dem Lied der tüchtigen Frau, Eschet Chajil, nach dem Siddur Schma Kolenu (Basel: Morascha, 2003)

Die Zwiegesichtige, Details (Kali)













Gesicht, Knochenschmuck und Fuss der Kali

Cara, adorno de hueso, pie de la Kali

Fotos (c) Mara Meier 2010