Sonntag, 20. November 2011

unterwegs - de viaje


Unterwegs in der Lozère (Frankreich) am Nähen an der "Wildfrau", Oktober 2011

De viaje en Lozère (Francia), trabajando en una de las muñecas de trapo, oct. 2011




Foto (c) R.H. 2011

Le Livre de la Poupée pour Rose

Mittwoch, 16. November 2011

Birkenrinden-Köcher mit Pfeilen (Wildfrau, Herbst 2011)















Aljaba con flechas así como cuchilla y bolsa - detalles de una munyeka de trapos, otoño 2011


Zwei ungleiche Freundinnen















Foto: Mara Meier, Okt. 2011



"Wildfrau" und "Poupée pour Rose", zwei Figuren, die im Herbst 2011 entstanden sind, unterwegs, aus Textilien und Fundstücken (Naturmaterialien).


Amigas desiguales: dos figuras textiles y de materiales encontrados en el viaje, otoño del 2011.


Montag, 5. September 2011

Corteza de haya con líquenes



Ein Stück Buchenrinde mit Laub- und Krustenflechten, Zeichnung 1:1 (Farb- und Bleistift auf
Aquarellpapier), Juli 2011










Dibujo 1:1, lápices de colores y grafito sobre papel para acuarela, Francia, Julio 2011

Graue Steine an einem grauen Tag


Savoyen, Juli 2007, Farb-/Bleistift auf Aquarellpapier, Zeichnung 1:1










Piedras grises en un día gris - Francia (Savoye), julio 2011, dibujo 1:1 (lápices de colores y grafito sobre papel para acuarela)

Felsenbirne (Amelanchier)











Felsenbirne (Amelanchier) - die birnenähnlichen Früchte stehen am Baum. Farb-/Bleistift auf Aquarellpapier, Juli 2011


El Amelanchier tiene frutos sésiles que se parecen a las peras (julio 2011, lápices de color y grafito)

Samstag, 13. August 2011

Buchenast mit Flechten










Frankreich, Juli 2011, Zeichnung 1:1, Farbstift (Faber Castell Polychromos) und Bleistift (Staedt
ler Mars L.), auf Aquarellpapier (Sennelier, grain satiné, Postkarten-Panoramaformat)

Rama de haya con líquenes, Francia, julio 2011, dibujo 1:1, lápices de colores y lápiz grafito sobre papel para acuarela (grano satinado, formato tarjeta postal panóramica)

Sonntag, 7. August 2011

el dragon verde















Begegung mit einem kleinen grünen Drachen - unterwegs in Frankreich (Juni 2011)

encuentro con un pequeño dragón verde en Francia, junio 2011

Foto (c) Mara Meier Lichtig, 2011

Donnerstag, 9. Juni 2011

Por toda la hermosura















Por toda la hermosura
nunca yo me perderé
sino por un no sé que
que se alcanza por ventura

Juan de Yepes Álvarez


Ungefähr:
"An alle Schönheit
werd ich mich niemals verlieren -
sondern an ein Ich-weiss-nicht-was,
das sich zufällig findet"

diese Zeilen begleiten mich jetzt schon ganz lang und scheinen mir so passend, wenn ich über etwas stolpere, das mich bezaubert und was ich unbedingt zeichnen muss: ein Blatt, ein Ästchen, eine Feder, eine Nuss, ein paar Steine (Juan de Yepes hat's wahrscheinlich anders gemeint, aber wer weiss -)





Samstag, 4. Juni 2011

El reino de la ceniza














Y entonces, luna
blanca, vendría
el puro reino
de la ceniza

Federico García Lorca, de: Canción para la luna, agosto de 1920*






































Fotos (c) Mara Meier, 201
1
Kamera: Nikon Coolpix S800
Nachbearbeitung (nur Skalierung): Gimp



*
Federico García Lorca: Libro de poemas 1921 [1918-1920]. Madrid: Alianza, 1984, p. 108 f.

Sonntag, 15. Mai 2011

Das Innere des alten Holzes



A tree grew here before the grove
its age twice as great
the shifting earth has gnarled its roots
wind and frost have parched its leaves
people scorn its withered outside
no one sees its fine-grained heart
but when its bark is stripped away
what remains is real

Han Shan (Cold Mountain), tr. by Red Pine*















Zeichnung 1:1, Blei-/Farbstift, April 2011 / El corazón del pedazo de leña, dibujo 1:1, abril 2011


*The collected songs of Cold Mountain, translated by Red Pine. Port Townsend: Copper Canyon Press, 2000 (rev. and expanded ed.), p. 143


Samstag, 14. Mai 2011

Chêne blanc










Chêne blanc, Flaumeiche, morscher Ast mit Flechten, Zeichnung 1:1, April 2011


Quercus pubescens, roble blanco, rama vieja con líquenes, dibujo 1:1, lápices de colores y lápiz grafito, abril 2011



Buxus sempervirens


Wurzelstock von Buchsbaum (Buxus sempervirens), Farbstift (Faber Castell Polychromos) und Bleistift (Staedtler Mars Luminograph 2H-2B) auf Aquarellpapier, Zeichnung 1:1, Provence, April 2011

Raíz de Buxus sempervirens, lápiz grafito y lápices de colores, Provence, Francia, abril 2011 (dibujo 1:1)

Dienstag, 10. Mai 2011

Abedul









Birkenästchen (Zeichnung 1:1, Farb-/Bleistift auf Aquarellpapier), April 2011.

Ramita de abedul, dibujo 1:1, lápiz grafito y lápices de colores, abril 2011.



Sonntag, 8. Mai 2011

Rosskastanienästchen mit Laubflechten


Zeichnung1:1 mit Farbstift (Faber Castell Polychromos, verschiedene Töne) und Bleistift (Staedtler Mars Luminograph
N° 2H-2B) auf Aquarellpapier (200g/m2)

April 2011



Ramita de castaño de las Indias con líquenes,
dibujo 1:1, lápiz grafito y lápices de colores, abril 2011

Sonntag, 27. März 2011


Objekt (Textil / Knochen / Papier), aus einer Serie (Februar - März 2011)


Objeto (textil / hueso / papel) de una serie (febrero - marzo 2011)

Contra el mal de ojo

Vor etwa zwei Monaten habe ich damit begonnen, mich mit dem Thema Schutz / Schutzlosigkeit / (Un)geschützsein zu befassen. Mir ist in Sinn gekommen, wie mich die alten Frauen in Chile beschworen, meinen kleinen Kindern Amulette umzuhängen, um sie gegen den "bösen Blick" zu schützen. Und dass man den Namen des Kindes vor seiner Geburt nicht aussprechen darf. Und wenn man einen Säugling sieht, sagen muss, "por Dios, que fea la guagua, Dios la bendiga", was für ein hässliches, Kind, um G'ttes Willen, und ja nicht, welch ein hübsches.

Objekt (Textil / Metall / Papier), März 2011

Hacen como dos meses que me metí con el tema "protección / sentirse (des-)protejida". Me he estado acordando de las viejas en Chile quienes me insistían de proteger a mis hijos con amuletos contra el mal de ojo. Y de que no se debe pronunciar el nombre de una hija antes de nacer. Que al ver un recien nacido hay que decir siempre, "por Dios, que fea la guagua, Dios la bendiga", y nunca, jamás de la vida, que bebito mas lindo.

Objeto (textil, metal, papel), marzo 2011

Sonntag, 20. März 2011

Aus einer Serie von Monotypien, 11.-20. März 2011


Monotypien (Tusche / Ölfarbe auf Japan- und Zeitungspapier)

De una serie de monotipías sobre papel de diario / papel japonés, 11 al 20 de marzo 2011


Samstag, 5. März 2011

Para mi hermano en aquel puerto lejano





Mobile aus Fundsachen vom Rheinufer - für meinen Bruder in jener fernen Stadt am Meer (Ausschnitte).

Móvil de objetos encontrados en el borde del río (detalles) - me acuerdo de paseos por la playa Rocuant y de las cosas que ahí se solían encontrar.

Freitag, 4. März 2011

Unterwegs / en camino (III)



Unterwegs zeichnend, "Keep your hand moving," wie Natalie Goldberg* in Bezug aufs Schreiben sagt, kritzel, kritzel.



















*Natalie Goldberg: Wild Mind - Living the Writer's Life. New York: Bantam Books, 1990.

Sonntag, 27. Februar 2011

Weisse Flecken auf der Landkarte
















... ob es das (noch) gibt, "weisse" Flecken auf der Landkarte, leere Stellen? Ob da nicht doch die Drachen wohnen? Und obs davon Postkarten gibt?

(Aquarell/Collage, Ausschnitte, Februar 2011)






Existirán (aún) "manchas blancas" en el mapa? o igual viv
en ahí los dragones ? y habrá postales de aquellos lugares? (acuarela / collage, detalles, febrero 2011)
















Unterwegs (II)




Unterwegs in Tram, Bus
und Zug habe ich einen kleinen Zeichenblock in der Jackentasche, versuche oft, mit wenigen Strichen einen Gesichtsausdruck festzuhalten. Der Zug schaukelt, der Bus schüttelt oder das Tram rüttelt, aber all das macht den Strich umso lebendiger - und ich vergesse beim Zeichnen sogar meine morgendliche Mühe damit, als Teil einer Masse von Pendlern unterwegs zu sein. Der einzigartige Bogen eines Kinns, der Schwung der Nasenflügel meines Gegenübers zieht mich in Bann und ich vergesse alles andere. Und das beste daran: ich höre nichts mehr, kein tsch-tsch- tt -tsch-tsch mehr aus Kopfhörern, es gibt nur noch Sehen und Zeichnen.




Cuando tengo que viajar mucho en tranvía, tren o bus, casí siempre ando con un pequeño bloc de dibujo en el bolsillo y trato de captar con pocas líneas la exprexión de uno de los rostros de los demás viajeros. Y si la micro se mueve mucho y el tranvía se tambolea, se hace más movida la línea. Dibujando se me quita mi malestar matinal por la multidud que me rodea y me empuja pues me absorbe completamente la línea sin igual de un mentón o de una naríz.

Samstag, 19. Februar 2011

Begegnung















Aquarell, Februar 2011

Encuentro (acuarela, febrero 2011)

Als die Drachen zurückkehrten

Cuando volvieron los dragones (de una serie de acuarelas, febrero 2011)



Dienstag, 15. Februar 2011

Cuando volvieron los dragones















Aus einer Serie von Aquarellen, Februar 2011

Acuarela (febrero 2011)

Sonntag, 13. Februar 2011

Unterwegs






Unterwegs - eine junge Frau abends im Tram, ein Mann mit weissem Schal im Zug, ein lesender Mann im heftig schüttelnden Bus (Februar 2011).






En camino - una mujer joven con parka en el tranvía, un joven con bufanda en el tren, un señor lee en la micro que se mueve muchisimo (esbozos, febrer 2011).


Donnerstag, 10. Februar 2011

Seeteufel
















Aquarell (Detail), Februar 2011

Acuarela (detalle), febrero 2011

Herzlinien
















Aquarell, Februar 2011

Las líneas del corazón, acuarela, febrero 2011

Auf zu neuen Ufern
















Aquarell (Ausschnitt), Februar 2011

Hacia nuevos mundos, acuarela (detalle), febrero 2011

Montag, 7. Februar 2011

Sueños árcticos

















Als ich diesen Winter die ethnographischen Notizbücher Vilhjalmur Stefanssons* las, von seinen Reisen in die Arktik vor ungefähr 100 Jahren, da träumte ich auf einmal nur noch von Schnee und Eis, Eisbären, Robben und Polarfüchsen (Aquarell, Ausschnitt, Januar 2011).

Este invierno, leyendo los diarios etnográficos de V. Stefansson* escritos durante sus viajes al árctico hacen mas o menos 100 años, me puse a soñar con hielo y nieve, focas, osos y zorros polares no más (acuarela, detalle, enero 2011).


*Writing on Ice: The Ethnographic Noteboooks of Vilhjamur Stafansson, ed. and introduced by Gísli Pálsson. Hanover: Univ. Press of New England, 2001. 351 S., Ill.

La proclamación















(für Maya)
Aquarell, Januar 2011


(para Maya)
aczarela, enero 2011

Tauwetter am Schwarzsee















(für Eliah)
Aquarell, Januar 2011


(para Eliah)
Tiempo de deshielo en la laguna negra, acuarela, enero 2011

Sonntag, 6. Februar 2011

Die Träumende
















Aquarell, Januar 2011

la soñadora, acuarela, enero 2011

Tauwetter und Nebelschleier
















Tauwetter und Nebel über dem Sarnersee, Dez. 2010 (Tusche auf Papier)

Tiempo de deshielo y neblina sobre el lago de Sarnen, dic. 2010 (tinta china sobre papel)

Dienstag, 25. Januar 2011

Neuschnee
















Verschneite Bäume und Berghänge über dem Sarnersee, Tusche auf Papier, Dezember 2010

Nieve nueva en la montaña, tinta china sobre papel, diciembre 2010

Winterlandschaft














Aussicht auf verschneite Berge über dem Sarnersee, Tusche auf Papier, Dezember 2010


Paisaje de invierno: montes nevados cerca del lago de Sarnen (Suiza), tinta china sobre papel, diciembre 2010